|
I’m a firm believer in marriage vows.
|
Crec fermament als vots matrimonials.
|
|
Font: AINA
|
|
We are not breaking marriage vows by having an affair.
|
No estem trencant vots de matrimoni en tenir una aventura amorosa.
|
|
Font: NLLB
|
|
In the marriage vows, there is a problem of being happy together.
|
Als vots matrimonials, hi ha un problema de ser feliços junts.
|
|
Font: AINA
|
|
We expect us to remain faithful to our marriage vows for example, but we fail by committing infidelity.
|
Esperem que siguem fidels als nostres vots matrimonials, per exemple, però fallem en cometre infidelitats.
|
|
Font: AINA
|
|
In 1954, they exchanged their marriage vows in front of 300 guests, including Nancy Reagan, the wife of Reagan.
|
El 1954, van intercanviar els seus vots matrimonials davant de 300 convidats, inclosa Nancy Reagan, l’esposa de Reagan.
|
|
Font: AINA
|
|
But what can an attractive woman do in the house of a scientist with whom she has nothing in common except her marriage vows?
|
Però, què pot fer una dona atractiva a casa d’un científic amb qui no té res en comú, tret dels seus vots matrimonials?
|
|
Font: AINA
|
|
If you wish, you can combine your legal marriage vows with a celebratory ceremony at a venue of your choice, a private residence or an outdoor location.
|
Si ho desitgeu, podeu combinar els vostres vots matrimonials legals amb una cerimònia de celebració en un lloc de la vostra elecció, una residència privada o un lloc a l’aire lliure.
|
|
Font: AINA
|
|
William of Tyre claims that Raymond seduced Eleanor to get revenge on her husband, who refused to aid him in his wars against the Saracens, and that "contrary to royal dignity, she disregarded her marriage vows and was unfaithful to her husband."
|
Guillem de Tir diu que Ramon va seduir a Elionor com a venjança, ja que Lluís es va negar a ajudar-lo en la seva lluita contra els sarraïns, i que «al contrari del que era esperable de la seva dignitat real, Elionor va renegar dels seus vots matrimonials i va ser infidel al seu marit».
|
|
Font: wikimatrix
|
|
Their vows were declared null.
|
Els seus vots van ser declarats nuls.
|
|
Font: Covost2
|
|
The second difference between the texts is that Strauss goes beyond Brahms. The latter strictly composed Ophelia’s song, which speaks of a maid going into a man’s bedroom on Valentine’s Day; Strauss adds the following Ophelia’s words to his song, explaining that the man broke his marriage vows because the girl "had come to his bed".
|
La segona diferència entre els textos és que Strauss continua on ho deixa Brahms; aquest recull estrictament la cançó d’Ofèlia, que parla d’una donzella que entra a la cambra d’un home el dia de Sant Valentí; Strauss afegeix al seu lied les següents paraules d’Ofèlia, on explica que l’home trenca la promesa de matrimoni donada a la donzella perquè "ja s’han vist al llit".
|
|
Font: HPLT
|